Китайский язык довёл и до Пекина, и до победы в конкурсе

Городские новости
Китайский язык довёл и до Пекина, и до победы в конкурсе

Не только знание английского языка приносит коломенским студентам награды во всевозможных конкурсах. Некоторые ребята отлично говорят и даже читают стихи на китайском.  

— Скажи что-нибудь на китайском – говорят мне друзья. Ну, и, наверное, первое, что мне приходит в голову – представиться.  

Для героини нашего сегодняшнего сюжета не составит ни малейшего труда рассказать о себе на языке народа Поднебесной. Вот только понять её смогут далеко не все. Поэтому, говоря на привычном нам русском, знакомьтесь – Дарья Колодяжная, студентка четвёртого курса факультета иностранных языков, победительница II конкурса чтецов на китайском языке, который проводил Институт Конфуция Казанского федерального университета.  

— Узнали об этом конкурсе и выбрали стихотворение. Причём стихотворение сначала, думала, о любви какой-нибудь найду или о природе. А потом Мария Николаевна тоже предложила, говорит: «Актуальная тема – наша пандемия, да, COVID-19. Почему бы и нет, собственно?» И вот само стихотворение – оно же именно и повествует о том, как Россия и Китай борются с этой пандемией. И что именно эта пандемия сделала с людьми, с нашим обществом: что у очень многих она забрала жизнь, у многих она забрала родственников, друзей, и как врачи со всем этим всем справляются. И в конце там звучит такой призыв.  

Строчки, прочитанные Дарьей на китайском языке, призывают бороться с ковидом всеми возможными способами, подключать все возможные ресурсы как человеческие, так и технологические, не сдаваться и не пасовать перед лицом опасности. Эмоциональное выступление девушки с произведением «Рука об руку в борьбе против коронавируса» получило наибольший отклик в этапе онлайн-голосования. И как результат, было отмечено в номинации «Приз зрительских симпатий». А как родилась симпатия, переросшая в любовь, к китайскому языку у Даши? Девушка признаётся, к этому приложила руку мама.  

Читать так же:  Назревшие вопросы будут решены

— Я очень боялась, потому что вот этот стереотип (отчасти стереотип, отчасти нет), что китайский очень сложный, его учить невозможно. И я с очень большой опаской вообще шла на первое занятие. Но как-то так получилось, что урок за уроком у меня начало получаться, и мне начало это нравиться. И потом я начала интересоваться там какими-то культурными аспектами этого языка, этой страны.  

Лучший способ выучить язык – это окунуться в среду обитания его носителей. Даше посчастливилось дважды побывать в Китае. Эти поездки не только оставили у девушки неизгладимые впечатления, но и стали большим толчком к росту уровня освоения языка.  

— Был страх, причём и в первый, и во второй раз отчасти был страх. Самый страшный, конечно, в первый раз. Мы поехали практически с нулевыми знаниями, мы выучили там только цифры, «мама», «папа» и так далее, «как меня зовут» и всё. Нас не понимали абсолютно. Хотя мы с переводчиком читаем пиньинь, всё как надо, не понимали. Мы на английский переходим – а они английский не знают. Как? Как ещё нам общаться?

Это был настоящий квест: ребятам необходимо было самостоятельно добраться из Пекина до Пекинского ж/д вокзала, купить билеты, добраться на поезде до Цюйфу, встретиться с директором и вместе с ним попасть в школу. Говорят, язык до Киева доведёт, а на практике – он помог группе студентов не только добраться до Китая, но и блестяще справиться со всеми сложностями.  

— Там вообще русских обожают, просто. Если ты девушка с голубыми глазами и блондинка, там будешь просто икона. Все будут подходить, спрашивать: «Ты что, из России?» – «Да, из России». Будут фотографироваться с тобой, они это любят.  

Читать так же:  О проведении Международного форума и выставки "Безопасность и охрана труда" (БИОТ) с 8 по 11 декабря 2020 года.

Грамматика Поднебесной, по мнению молодого лингвиста, достаточно проста, так как в ней все чётко структурировано. Есть определённый порядок слов в предложении, который не меняется. И если в родном русском мы можем варьировать и переставлять слова в предложении, то китайский язык себе таких вольностей не позволяет.  

— Сам язык состоит из, получается, из пиньиня и иероглифов. Пиньинь – это как транскрипция иероглифа, как они читаются. Существует 4 тона чтения этих иероглифов, то есть первый – ровный, например, «маа», певучий такой. Второй – как будто мы задаём вопрос – «маа?». И третий – как будто мы падаем в ямку и возвращаемся наверх – «маа», и четвёртый – как будто мы скатываемся с горки – «ма». Вот. И все эти четыре тона – это четыре абсолютно разных по значению и написанию иероглифа, которые можно отличить, действительно, только на слух и только по контексту. Иероглифы тоже пишутся определёнными чертами, по определённым правилам, в определённом порядке.  

За беседой с Дашей мы и не заметили, как быстро пролетело время. Девушка рассказывала о своих планах, делилась мыслями. В конце нашего общения мы попросили дать совет начинающим изучать китайский язык.  

— Для тех, кто начинает, я посоветовала бы всё-таки найти учителя, да, какого-то, и с учителем обговорить и найти учебник хороший, где будут хорошо понятны, разъяснены звуки, также учитель мог бы помогать, произносить и ставить. Потому что артикуляция там тоже специфическая. А так, читать, слушать, делать упражнения.

Источник

Оцените статью
Новостной портал Коломны
Добавить комментарий