Коломчанка стала серебряным призёром международного конкурса переводчиков

Городские новости
Коломчанка стала серебряным призёром международного конкурса переводчиков

Студентка из Коломны стала серебряным призёром IV международного конкурса художественного перевода в номинации «Французский язык. Поэзия». Молодая талантливая переводчица побывала в нашей студии.

Конкурс художественного перевода был организован институтом филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета. В нём участвовали 135 студентов из 13 высших учебных заведений 11 городов России, а также ближнего и дальнего зарубежья. Мария Сувернева, студентка 3 курса иностранных языков ГСГУ представляла на конкурсе наш город.  

— Сам вообще конкурс представлял перевод художественный на выбор либо прозы, либо поэзии. Мой преподаватель Юлия Борисовна Финикова предложила поучаствовать в таком конкурсе, я конечно, не раздумывая, согласилась, выбрала поэзию, так как подумала, что это направление, в котором я смогу наиболее лучше себя творчески раскрыть. Я вообще с детства поэзией увлекалась и старалась что-то переделывать, иногда песни там какие-то переводить, чтобы и смысл сохранить, и чтобы красиво звучало.

Для перевода участникам предлагались стихотворения и отрывки из произведений современных авторов на английском, японском, немецком, испанском, китайском и французском языках.  

— Я, во-первых, учусь на французском отделении, это как бы долг мой был. Но, помимо этого, изучаю, конечно, ещё и другие иностранные языки: и китайский, и английский, но всё-таки французская поэзия меня как-то покорила. Конкретно в номинации «Французский язык» было представлено стихотворение Пьера Беарна, и вот решила взяться за него. Работа была, конечно, проведена не пяти минут, несколько дней было потрачено, в том числе с научным руководителем постоянно держали связь, изучали и какие-то тонкости перевода отдельных слов, и словарь русского языка не раз брали, чтобы синонимы подобрать, ну и чтобы в принципе сохранить смысловую нагрузку. И вот уже когда всё было переведено, была база, я уже весь свой творческий порыв выплеснула на создание рифмы.

Читать так же:  Губернатор наградил победителя и лауреатов конкурса «Учитель года Подмосковья»

Таким образом, Марии удалось не просто перевести текст с французского языка, а передать настроение стихотворения. Призовое второе место стало для Марии приятной неожиданностью и отличной мотивацией для дальнейшего изучения иностранных языков.

Источник

Оцените статью
Новостной портал Коломны
Добавить комментарий